Tuesday, January 23, 2007

Proust and Vermeer

Via a ramble on Proust on Ruskin on Turner, [1] all set off by the keep The Blue Rigi in Britain hoo-ha,
came across this post in blog Sketches of my Thoughts, which mentions this Proust/Vermeer dissertation in a website called the Essential Vermeer.

Also: Russell Epstein's 2002 paper:

Consciousness, Art and the Brain: Lessons from Marcel Proust

I have put the link to this in the side-panel under Read In

Antonia suggests there ought to be a link to the the painting in question, A View of Delft. The one she sends the link to is neat: the zoomed picture has a feature which allows a virtual magnifying glass to enhance sections of the picture. I particulary like this because it harks back to Pinter's screenplay methodology. You can only look at one bit at a time while using the magnifying glass, in an exaggeration of what one might be doing if standing in front of the real thing and having to move you head to examine the various patches of light.

There are other larger versions such as this from
Kees Kaldenbach's guided tour through The View of Delft. Some I have come across have been cropped leaving out the yellow wall on the right.


7 Comments:

At Tuesday, January 23, 2007, Anonymous Anonymous said...

so the only thing that you have left out is the link to the painting itself: http://www.mauritshuis.nl/index.aspx?chapterid=2343&contentID=18308&SchilderijSsOtName=Achternaam&SchilderijSsOv=Vermeer&ViewPage=3
it is very beautiful, so I highly recommend visiting, if you have not already....

 
At Wednesday, January 24, 2007, Anonymous Anonymous said...

and a good book on Vermeer with a chapter and references to Proust in it is: Anthony Bailey: 'A View of Delft, Vermeer - Then and Now'
which I cannot summarize in ten seconds.

You don't know by accident a book on Proust (on the last volume) that is written in a way like Gould plays Brahms? A Glenn Gould for Proust?

 
At Wednesday, January 24, 2007, Blogger Adfero Affero said...

A translation or an interpretation?

 
At Wednesday, January 24, 2007, Anonymous Anonymous said...

interpretation, which is probably the same as translation.

 
At Wednesday, January 24, 2007, Blogger Adfero Affero said...

Going by the web, such as :

http://www.villagevoice.com/specials/vls/180/lafarge.shtml

Lydia Davis might be the Glenn Gould of Proust interpretation. The only way to read Proust pour Proust would be in the original.

P.S. Have you read Hoffstadter's Godel, Escher, Bach?

 
At Wednesday, January 24, 2007, Anonymous Anonymous said...

I avoided the Hofstadter book up to now where I could, special reason why I should read it?
Interesting that there is a new english Proust translation, maybe after all should learn french to read the original. I look for something, like the Benjamin essay [which is full of ambivalence] on Proust, something like that for the last 250 pages. Or maybe if Benjamin had translated the last volume... Everyone always is into the Vinteuil melody or the cathedrals or the Madeline or Vermeer or Swann, but the last 250 pages....why does never anyone do work on the last volume?

 
At Thursday, January 25, 2007, Blogger Adfero Affero said...

GEB:
p.372 [Penguin Ed.] Translations of "Jabberwocky"
p.379 Different styles of translating novels

Just been re-reading Derwent May's "Proust" for Marcel's art and Proust's art, and coming across Benjamin claiming Baudelaire's influence.

At the very of May in a note on further reading , he mentions Benjamin's "Illuminations" in a collection of essays. Will put a few links up to Benjamin on Proust.

 

Post a Comment

<< Home

Site Feed